Prev | Current Page 25 | Next

Sidgwick, Compiled by Frank

"The Sources and Analogues of 'A Midsummer-night's Dream'"


Tout ne fut alors que mensonge aimable;
Tout n'est plus que realite;
Rien n'est si jolie que la fable,
Si triste que la verite!
* * * *
III
In _The Midsummer-Night's Dream_, Shakespeare presents a conception of
fairy-land as original as that which owes its propagation to Perrault and
the other French collectors of fairy-tales; its merits as a popular
delineation of the fairy-world are proved by the fact that it has obtained
the sanction and approval of tradition, passing almost at once into an
accepted literary convention; so that even to-day it is not easy to shake
off the inherited impression that the fairies are only what Shakespeare
shows them to be. He did not, of course, invent them; he had doubtless both
read of them and heard tales of them; but he invested them with a delicate
and graceful fancy that has held the popular imagination ever since. Thanks
to him, the modern English conception of the fairies is different from the
conceptions prevalent in other countries, and infinitely more picturesque
and pleasant.
As before, it will be convenient to deal first with the names of his
characters.
_Oberon_ is the English transliteration of the French Auberon in the
romance of _Huon of Bordeaux_, and Auberon is probably merely the French
counterpart of Alberich or Albrich, a dwarf occurring in the German
_Nibelungenlied_ and other works.


Pages:
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Mam Marzenie Pajacyk Fundacja Hobbit Podaruj Zycie Kidprotect