Whether [Greek: strategos] in Plutarch is always translated
praetor or always Commander, there will be error. To translate it
correctly in all cases, a man must know whether the person spoken of
was praetor or not; and that cannot always be ascertained. But besides
this, the word 'Commander' will not do, for Plutarch sometimes calls a
Proconsul [Greek: strategos], and a Proconsul had not merely a
command: he had a government also.]
[Footnote 16: So the name is written by Sintenis, who writes it
Paccianus in the Life of Sertorius, c. 9. Some editions read Paciacus;
but the termination in Paciacus is hardly Roman, and the termination
in Pacianus is common. But the form Paciacus is adopted by Drumann,
where he is speaking of L. Junius Paciacus (_Geshichte Roms_, iv. p.
52).
Drumann observes that the flight of Crassus to Spain must have taken
place B.C. 85, for he remained eight months in Spain and returned to
Rome on the news of Cinna's death, B.C. 84.]
[Footnote 17: The MSS. have [Greek: auran], 'breeze,' which Coraes
ingeniously corrected to [Greek: laupan], 'path,' which is undoubtedly
right.]
[Footnote 18: If Fenestella died in A.D. 19 at the age of seventy, as
it is said, he would be born in B.C. 51, and he might have had this
story from the old woman. (Clinton, _Fasti_, A.D. 14.) See Life of
Sulla, c. 28.]
[Footnote 19: Malaca, which still retains its name Malaga, was an old
Phoenician settlement on the south coast of Spain.
Pages:
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125